To nie nazbyt dobra szansa, dla początkującego prawnika.
Не я же втянул девушку в это дело.
Nie ja wciągnąłem do tego dziewczynę.
Надо бы закончить это дело поживее, а то у нас и так столько грехов на душе.
Może lepiej ratujmy je jak najszybciej, z uwagi na nasze wrażliwe dusze.
Министерство и ЕС требуют закрыть это дело.
Mamy naciski z ministerstwa i Unii, by zakończyć śledztwo.
Это дело только нас с тобой, и я "молчаливый" компаньон.
W naszym partnerstwie, to ja jestem cichym wspólnikiem Będziesz miał z tym jakiś problem?
Макс не сказала, что это дело рук Эстер.
Max nie zasugerowała, że Esther coś zrobiła.
Я вам настоятельно советую бросить это дело.
To nie ma ze mną nic wspólnego. Proszę zostawić tę sprawę.
Теперь это дело не о пропаже человека, а об убийстве.
To nie jest już sprawa zaginionej osoby. To morderstwo.
я чуть не рехнулся устраивая это дело и хочу свои 10%.
Został jeden. Naharowałem się i chcę swoje 10%.
Я не могу обсуждать это дело.
Nie mogę rozmawiać o tej sprawie.
Я это дело бросил и начинать не собираюсь.
Nie boksowałem od długiego czasu. Nie zacznę teraz.
Мне не разрешено обсуждать это дело.
Naprawdę nie wiem kiedy ta sprawa się wyjaśni.
Я должен извиниться, но мне нужно уладить это дело.
Przykro mi po raz kolejny, ale muszę się tym zająć.
А теперь, когда это дело улажено, мы можем сосредоточиться на Юнидак Индастрис.
Proces został rozstrzygnięty, więc możemy się skupić na Unidac Industries.
Выиграй это дело, или ты уволен, Эриксен.
Wygraj tą sprawę albo jesteś zwolniony, Eriksen.
Зря вы втянули его в это дело.
Nie powinnaś go nigdy w to aangażować.
Чтобы вы не совались в это дело!
Trzymajcie się z dala od tej sprawy.
Даю вам два часа на поиски сотворившего это дело.
Dam ci dwie godziny, aby znaleĽć człowieka, który to zrobił.
Вы знаете это дело лучше всех.
Znacie tę sprawę lepiej niż ktokolwiek.
В твоих интересах вмешаться в это дело.
Wlaczenie sie do tej wasni lezy w twoich interesach.
Ты пришел помочь Джиму подумать, браться ли за это дело?
Pomożesz Jimowi zdecydować, czy powinien wziąć tę sprawę?
Это дело совсем из другой области.
Nie do końca chodzi tutaj o prawo.
Убили важного политика, и все знали, чьих рук это дело.
Zamordowano ważnego polityka i wszyscy wiedzieli, kto za tym stał.
Это дело отдела по поиску пропавших.
To sprawa dla Wydziału Osób Zaginionych.
Я не выиграю это дело, потому не возьмусь за него.
Nie wygram jej, bo nie biorę w tym udziału.
Я слышала, полицейский Хопс берётся за это дело.
Słyszałem, że funkcjonariusz Hops dostała własną sprawę.
Вроде как это дело начинали партнеры, но прямо перед открытием один из них покончил с собой.
Rzekomo ten park stworzyło dwóch partnerów. A chwilę przed otwarciem jeden z nich się zabił.
Это — дело очень умных людей в Office of New Urban Mechanics в Бостоне.
Jest dziełem inteligentnych osób z Biura Nowej Mechaniki Miejskiej w Bostonie.
Вместо того, я думаю на это дело надо взглянуть шире.
Zamiast tego, powinniśmy spojrzeć trochę szerzej.
Я дал начало [экологическому] сайту Treehugger. Я болею за это дело душой.
Założyłem portal ekologiczny TreeHugger. Ekologia jest dla mnie ważna.
В конце концов, мы послали двоих наших людей в Багдад дорасследовать это дело.
Ostatecznie wysłaliśmy dwóch ludzi do Bagdadu, żeby dalej badali ten temat.
Куда бы мы не посмотрели, большое и малое, материальные вещи и стиль жизни, вся жизнь это дело выбора.
Na cokolwiek patrzymy, małe lub wielkie sprawy, sprawy materialne, styl życia, życie to kwestia wyboru.
И сказал Авимелех Аврааму: что ты имел в виду, когда делал это дело?
I rzekł po wtóre Abimelech do Abrahama: Cóżeś upatrywał, żeś tę rzecz uczynił?
И отвечали Лаван и Вафуил и сказали: от Господа пришло это дело; мы не можем сказать тебе вопреки ни худого, ни доброго;
Tedy odpowiedział Laban i Batuel, mówiąc: Od Pana ta rzecz wyszła; my tobie w niczem przeczyć nie możemy.
ты измучишь и себя и народ сей, который с тобою, ибо слишком тяжело для тебя это дело: ты один не можешь исправлять его;
Pewnie ustaniesz, i ty i lud ten, który jest z tobą, bo cięższa to rzecz nad siły twoje; nie będziesz jej mógł ty sam podołać.
вот все вы, сыны Израилевы, рассмотрите это дело и решите здесь.
Otoście wy wszyscy synowie Izraelscy; uważcież to między sobą, a radźcie o tem.
да воздаст Господь за это дело твое, и да будет тебе полная награда от Господа Бога Израилева, к Которому ты пришла, чтоб успокоиться под Его крылами!
Niechżeć odda Pan uczynek twój, i niech będzie zapłata twoja doskonała od Pana, Boga Izraelskiego, gdyżeś przyszła, abyś nadzieję miała pod skrzydłami jego.
И поклялся ей Саул Господом, говоря: жив Господь! не будет тебе беды за это дело.
A przetoż wstań bardzo rano, i słudzy pana twego, którzy z tobą przyszli, a wstawszy rano, skoro pocznie świtać, odejdźcie.
Разбитое в листы серебро привезено из Фарсиса, золото – из Уфаза, дело художника и рук плавильщика; одежда на них – гиацинт и пурпур: все это – дело людей искусных.
Srebro ciągnione z zamorza przywożone bywa, a złoto z Ufas, dzieło rzemieślnicze, i ręki złotnika; hijacynt i szarłat odzienie ich, wszystko to jest dzieło umiejętnych.
Халдеи отвечали царю и сказали: нет на земле человека, который мог бы открыть это дело царю, и потому ни один царь, великий и могущественный, не требовал подобного ни от какого тайноведца, гадателя и Халдея.
Odpowiedzieli Chaldejczycy królowi, i rzekli: Niemasz człowieka na ziemi, któryby tę rzecz królowi oznajmić mógł; dotego żaden król, książę albo pan o taką się rzecz nie pytał żadnego mędrca, i praktykarza, i Chaldejczyka.
И ныне, говорю вам, отстаньте от людей сих и оставьте их; ибо если это предприятие и это дело - от человеков, то оно разрушится,
Przetoż teraz powiadam wam: Dajcie pokój tym ludziom i zaniechajcie ich; albowiem jeźliżeć jest z ludzi ta rada albo ta sprawa, wniwecz się obróci;
1.3026120662689s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?